hwaan.blogg.se

The palm wine drinkard novel pdf
The palm wine drinkard novel pdf













the palm wine drinkard novel pdf

(1994) The Location of Culture, London and New York: Routledge.īiliriski, L.

the palm wine drinkard novel pdf

Błoriska, Warsaw: Panstwowy Instytut Wydawniczy.īhabha, H.K. (2009) Decolonizing Translation: Francophone African Novels in English Translation, Manchester: St Jerome Publishing.īeti, M. (2011) ‘Reconfiguring Cultural Translation’, paper presented at the Postcolonial Translation: the Case of South Asia Conference, Newcastle University, 8–9 June.īatchelor, K.

the palm wine drinkard novel pdf

Lindfors (ed.) Critical Perspectives on Amos Tutuola. Heywood (ed.) Perspectives on African Literature, London and New York: Heinemann and University of Ife Press, 49–63.Īkanji (Ulli Beier) (1980) ‘Review of The Brave African Huntress, by Amos Tutuola’, in B. (1971) ‘Language and Sources of Amos Tutuola’, in C. Examples from Nigeria, Ghana and Germany, Frankfurt am Main and London: IKO (Verlag für Interkulturelle Kommunikation).Īfoloyan, A. (2006) Translating and Publishing African Language(s) and Literature(s). Ranicka, Warsaw: Prasa Wojskowa.Īchebe, C. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.Ībrahams, P. These keywords were added by machine and not by the authors.

the palm wine drinkard novel pdf

The chapter shows how Skurjat’s standardizing strategy and a universalist discursive framing fit into the broader framework of cold war Polish–Nigerian relations and the Orientalist legacy of Polish perceptions of Africa. To demonstrate this approach, this chapter examines Ernestyna Skurjat’s 1983 Polish translation of The Palm-Wine Drinkard (1952) by the Nigerian author Amos Tutuola. Consequently, the study of literary translation leads to a better understanding of the cultural perceptions and relations revised or re-enacted in response to post-colonial literature. This chapter focuses on the case of literary translation, suggesting that the sustained study of translations and the reception of postcolonial literature contribute to mapping out the discourses that surround postcolonial cultures in a receiving culture. Translation (generally and figuratively speaking), translation (literally speaking) and literary translation (in particular) are relevant and revealing subjects of research from the perspective of postcolonial studies.















The palm wine drinkard novel pdf